Joshua 8:33

ABP_Strongs(i)
  33 G2532 And G3956 all G* Israel, G2532 and G3588   G4245 their elders, G1473   G2532 and G3588   G1348 their magistrates, G1473   G2532 and G3588   G1122 their scribes, G1473   G3899 were coming near G1759.3 on this side and that side G2532   G1759.3   G3588 [2the G2787 3ark G561 1before]; G2532 and G3588 the G2409 priests G2532 and G3588 the G* Levites G142 lifted G3588 the G2787 ark G3588 of the G1242 covenant G2962 of the lord; G2532 and G3588 the G4339 foreigner G2532 and G3588 the G849.1 native born G1510.7.6 were there; G3739 the G2255 halves G1473 of them G1909 neighboring G4139   G3735 mount G* Gerizim, G2532 and G3739 the G2255 halves G1909 neighboring G4139   G3735 mount G* Ebal, G2505 as G1781 [5gave charge G* 1Moses G3588 2the G2324 3attendant G2962 4 of the lord G2127 8to bless G3588 9the G2992 10people G* 11Israel G1722 6at G4413 7first].
ABP_GRK(i)
  33 G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G2532 και G3588 οι G4245 πρεσβύτεροι αυτών G1473   G2532 και G3588 οι G1348 δικασταί αυτών G1473   G2532 και G3588 οι G1122 γραμματείς αυτών G1473   G3899 παρεπορεύοντο G1759.3 ένθεν και ένθεν G2532   G1759.3   G3588 της G2787 κιβωτού G561 απέναντι G2532 και G3588 οι G2409 ιερείς G2532 και G3588 οι G* Λευίται G142 ήραν G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 της G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G2532 και G3588 ο G4339 προσήλυτος G2532 και G3588 ο G849.1 αυτόχθων G1510.7.6 ήσαν G3739 οι G2255 ημίσεις G1473 αυτών G1909 επι πλησίον G4139   G3735 όρους G* Γαριζίν G2532 και G3739 οι G2255 ήμισυ G1909 επι πλησίον G4139   G3735 όρους G* Γαιβάλ G2505 καθά G1781 ενετείλατο G* Μωυσής G3588 ο G2324 θεράπων G2962 κυρίου G2127 ευλογήσαι G3588 τον G2992 λαόν G* Ισραήλ G1722 εν G4413 πρώτοις
LXX_WH(i)
    33 G2532 CONJ [9:2δ] και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4245 A-NPMC πρεσβυτεροι G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1348 N-NPM δικασται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1122 N-NPM γραμματεις G846 D-GPM αυτων G3899 V-IMI-3P παρεπορευοντο   ADV ενθεν G2532 CONJ και   ADV ενθεν G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου   ADV απεναντι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G142 V-AAI-3P ηραν G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4339 N-NSM προσηλυτος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM αυτοχθων G3739 R-NPM οι G1510 V-IAI-3P ησαν   A-NSN ημισυ G4139 PREP πλησιον G3735 N-GSN ορους   N-PRI γαριζιν G2532 CONJ και G3739 R-NPM οι G1510 V-IAI-3P ησαν   A-NSN ημισυ G4139 PREP πλησιον G3735 N-GSN ορους   N-PRI γαιβαλ G2530 ADV καθοτι G1781 V-AMI-3S ενετειλατο   N-NSM μωυσης G3588 T-NSM ο G2324 N-NSM θεραπων G2962 N-GSM κυριου G2127 V-AAN ευλογησαι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1722 PREP εν G4413 A-DPMS πρωτοις
HOT(i) 33 וכל ישׂראל וזקניו ושׁטרים ושׁפטיו עמדים מזה ומזה לארון נגד הכהנים הלוים נשׂאי ארון ברית יהוה כגר כאזרח חציו אל מול הר גרזים והחציו אל מול הר עיבל כאשׁר צוה משׁה עבד יהוה לברך את העם ישׂראל בראשׁנה׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H3605 וכל And all H3478 ישׂראל Israel, H2205 וזקניו and their elders, H7860 ושׁטרים and officers, H8199 ושׁפטיו and their judges, H5975 עמדים stood H2088 מזה on this side H2088 ומזה and on that side H727 לארון the ark H5048 נגד before H3548 הכהנים the priests H3881 הלוים the Levites, H5375 נשׂאי which bore H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה of the LORD, H1616 כגר as well the stranger, H249 כאזרח as he that was born among them; H2677 חציו half H413 אל of them over H4136 מול against H2022 הר mount H1630 גרזים Gerizim, H2677 והחציו and half H413 אל of them over H4136 מול against H2022 הר mount H5858 עיבל Ebal; H834 כאשׁר as H6680 צוה had commanded H4872 משׁה Moses H5650 עבד the servant H3068 יהוה of the Lord H1288 לברך that they should bless H853 את   H5971 העם the people H3478 ישׂראל of Israel. H7223 בראשׁנה׃ before,
new(i)
  33 H3478 And all Israel, H2205 and their elders, H7860 [H8802] and officers, H8199 [H8802] and their judges, H5975 [H8802] stood H727 on this side of the ark H3548 and on that side before the priests H3881 the Levites, H5375 [H8802] who bore H727 the ark H1285 of the testament H3068 of the LORD, H1616 as well the guest, H249 as he that was born H2677 among them; half H413 H4136 of them opposite H2022 mount H1630 Gerizim, H2677 and half H4136 of them opposite H2022 mount H5858 Ebal; H4872 as Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 [H8765] had commanded H7223 before, H1288 [H8763] that they should bless H5971 the people H3478 of Israel.
Vulgate(i) 33 omnis autem populus et maiores natu ducesque ac iudices stabant ex utraque parte arcae in conspectu sacerdotum qui portabant arcam foederis Domini ut advena ita et indigena media eorum pars iuxta montem Garizim et media iuxta montem Hebal sicut praeceperat Moses famulus Domini et primum quidem benedixit populo Israhel
Clementine_Vulgate(i) 33 Omnis autem populus, et majores natu, ducesque ac judices, stabant ex utraque parte arcæ, in conspectu sacerdotum qui portabant arcam fœderis Domini, ut advena, ita et indigena. Media pars eorum juxta montem Garizim, et media juxta montem Hebal, sicut præceperat Moyses famulus Domini. Et primum quidem benedixit populo Israël.
Wycliffe(i) 33 Sotheli al the puple, and the grettere men in birthe, and the duykis, and iugis stoden on `euer either side of the arke, in the siyt of preestis and dekenes, that baren the arke of boond of pees of the Lord; as a comeling, so and a man borun in the lond; the mydil part of hem stood bisidis the hil Garasym, and the myddil part stood bisidis the hil Hebal, as Moises, the `seruaunt of the Lord, comaundide. And first `sotheli he blesside the puple of Israel.
Coverdale(i) 33 And all Israel with their Elders and officers and iudges, stode on both the sydes of the Arke, right ouer agaynst the prestes yt bare the Arke of the couenaunt of the LORDE, the straunger as well as one of them selues, the one halfe besyde mount Grysim, and the other halfe beside mount Ebal, as Moses the seruaunt of the LORDE commaunded afore, to blesse the people of Israel.
MSTC(i) 33 And all Israel and the elders thereof, and their officers and judges, stood part on this side the ark, and part on that side, before the priests: that were Levites which bare the ark of the covenant of the LORD — as well the stranger, as they that were born among them: half of them on the forefront of the Mount of Gerizim, and half of them on the forefront of mount Ebal: as Moses the servant of the LORD commanded, first to bless the people of Israel.
Matthew(i) 33 And al Israel and the elders therof, and their officers, and Iudges stode, parte on this syde the arke, and parte on that syde, before the priestes: that were Leuites, which bare the arcke of the appointment of the Lord, as wel the straunger, as they that were borne amonge them, halfe on them on the forefronte of the Mount of Garizim, and halfe of them on the forefronte of mount Eball, as Moses the seruaunte of the Lorde commaunded, fyrste to blesse the people Israell.
Great(i) 33 And all Israell and the elders therof, and their officiers & Iudges stode, parte on this syde the arcke, & parte on that syde, before the Preastes, that were Leuites, which bare the arcke of the apoyntement of the Lorde: as well the straunger, as they that were borne amonge them: halfe on them on the forefronte of the mounte Garizim, and halfe of them on the forefronte of mount Eball: as Moses the seruaunt of the Lorde had commaunded before, that they shulde blesse the people Israell.
Geneva(i) 33 And all Israel (and their Elders, and officers and their iudges stoode on this side of the Arke, and on that side, before the Priestes of the Leuites, which bare the Arke of the couenant of the Lord) as well the stranger, as he that is borne in the countrey: halfe of them were ouer against mount Gerizim, and halfe of them ouer against mount Ebal, as Moses the seruant of the Lord had commanded before, that they should blesse the people of Israel.
Bishops(i) 33 And all Israel and the elders therof, and their officers & iudges, stoode part on this syde the arke, and part on that syde, before the priestes that were Leuites whiche bare the arke of the couenaunt of the Lorde, aswell the straunger, as they that were borne among them: halfe of the ouer against mount Garizim, & halfe of them ouer against mount Ebal, as Moyses the seruaunt of the Lorde had commaunded before, that they shoulde blesse the people of Israel
DouayRheims(i) 33 And all the people, and the ancients, and the princes, and judges, stood on both sides of the ark, before the priests that carried the ark of the covenant of the Lord, both the stranger and he that was born among them, half of them by Mount Garizim, and half by Mount Hebal, as Moses the servant of the Lord, had commanded. And first he blessed the people of Israel.
KJV(i) 33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
KJV_Cambridge(i) 33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
KJV_Strongs(i)
  33 H3478 And all Israel H2205 , and their elders H7860 , and officers [H8802]   H8199 , and their judges [H8802]   H5975 , stood [H8802]   H727 on this side the ark H3548 and on that side before the priests H3881 the Levites H5375 , which bare [H8802]   H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H1616 , as well the stranger H249 , as he that was born H2677 among them; half H413 of them over H4136 against H2022 mount H1630 Gerizim H2677 , and half H4136 of them over against H2022 mount H5858 Ebal H4872 ; as Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 had commanded [H8765]   H7223 before H1288 , that they should bless [H8763]   H5971 the people H3478 of Israel.
Thomson(i) 33 , then all Israel with their elders, and their judges, and their under officers, marched out, some on one side, and some on the other side of the Ark, which was at a distance before them; and the priests and the Levites carried the Ark of the covenant of the Lord; and the proselyte, as well as the home born, attended. One half were on mount Garizin, and the other half on mount Gaibal, as Moses the servant of the Lord commanded; first to bless the people;
Webster_Strongs(i)
  33 H3478 And all Israel H2205 , and their elders H7860 [H8802] , and officers H8199 [H8802] , and their judges H5975 [H8802] , stood H727 on this side of the ark H3548 and on that side before the priests H3881 the Levites H5375 [H8802] , who bore H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H1616 , as well the stranger H249 , as he that was born H2677 among them; half H413 H4136 of them opposite H2022 mount H1630 Gerizim H2677 , and half H4136 of them opposite H2022 mount H5858 Ebal H4872 ; as Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 [H8765] had commanded H7223 before H1288 [H8763] , that they should bless H5971 the people H3478 of Israel.
Brenton(i) 33 And all Israel, and their elders, and their judges, and their scribes, passed on one side and on the other before the ark; and the priests and the Levites took up the ark of the covenant of the Lord; and the stranger and the native were there, who were half of them near mount Garizin, and half near mount Gaebal, as Moses the servant of the Lord commanded at first, to bless the people.
Brenton_Greek(i) 33 31 καθότι ἐνετείλατο Μωυσῆς ὁ θεράπων Κυρίου τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, καθὰ γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ Μωυσῆ, θυσιαστήριον λίθων ὁλοκλήρων, ἐφʼ οὓς οὐκ ἐπεβλήθη σίδηρος· καὶ ἀνεβίβασεν ἐκεῖ ὁλοκαυτώματα Κυρίῳ, καὶ θυσίαν σωτηρίου.
Leeser(i) 33 And all Israel, and their elders, and the officers, and their judges, stood on this side and on that side of the ark, opposite the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of the Lord, the stranger no less than the native born: half of them turned toward mount Gerizzim, and the other half of them turned toward mount ‘Ebal; as Moses the servant of the Lord had commanded, to bless the people of Israel at first.
YLT(i) 33 And all Israel, and its elders, and authorities, and its judges, are standing on this side and on that of the ark, over-against the priests, the Levites, bearing the ark of the covenant of Jehovah, as well the sojourner as the native, half of them over-against mount Gerizim, and the half of them over-against mount Ebal, as Moses servant of Jehovah commanded to bless the people of Israel at the first.
JuliaSmith(i) 33 All Israel and his old men and scribes, and his judges stood hence, and thence, to the ark before the priests the Levites, lifting up the ark of the covenant of Jehovah, so the stranger as the native; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah commanded to bless the people of Israel in the beginning.
ERV(i) 33 And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger as the homeborn; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded, that they should bless the people of Israel first of all.
ASV(i) 33 And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, as well the sojourner as the home-born; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
ASV_Strongs(i)
  33 H3478 And all Israel, H2205 and their elders H7860 and officers, H8199 and their judges, H5975 stood H727 on this side of the ark H3548 and on that side before the priests H3881 the Levites, H5375 that bare H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of Jehovah, H1616 as well the sojourner H249 as the homeborn; H2677 half H413 of them in H4136 front H2022 of mount H1630 Gerizim, H2677 and half H4136 of them in front H2022 of mount H5858 Ebal; H4872 as Moses H5650 the servant H3068 of Jehovah H6680 had commanded H7223 at the first, H1288 that they should bless H5971 the people H3478 of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 33 And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, that bore the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger as the home-born; half of them in front of mount Gerizim and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
Rotherham(i) 33 And, all Israel, and their elders and officers, and their judges, were standing on this side and on that side of the ark, before the priests the Levites, who were bearing the ark of the covenant of Yahweh, as well the sojourner as the home–born, half of them over against Mount Gerizim, and half of them over against Mount Ebal,––as Moses the servant of Yahweh commanded to bless the sons of Israel, first of all.
CLV(i) 33 And all Israel, and its elders, and authorities, and its judges, are standing on this side and on that of the ark, over-against the priests, the Levites, bearing the ark of the covenant of Yahweh, as well the sojourner as the native, half of them over-against mount Gerizim, and the half of them over-against mount Ebal, as Moses servant of Yahweh commanded to bless the people of Israel at the first.
BBE(i) 33 And all Israel, those who were Israelites by birth, as well as the men from other lands living with them, and their responsible men and their overseers and judges, took their places round the ark, in front of the priests, the Levites, whose work it was to take up the ark of the Lord's agreement; half of them were stationed in front of Mount Gerizim and half in front of Mount Ebal, in agreement with the orders for the blessing of the children of Israel which Moses, the servant of the Lord, had given.
MKJV(i) 33 And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark, and on that side, before the priests the Levites who bore the ark of the covenant of Jehovah, the stranger as well as the homeborn among them, half of them over against Mount Gerizim, and half of them over against Mount Ebal, as Moses the servant of Jehovah had commanded before that they should bless all the people of Israel.
LITV(i) 33 And all Israel, and its elders, and authorities, and its judges were standing on this side, the alien as well as the homeborn, and on that of the ark, before the priests, the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
ECB(i) 33 And all Yisra El and their elders and officers and their judges stand on this side the ark and on that side in front of the priests the Leviym, who bear the ark of the covenant of Yah Veh - as the sojourner, as the native; half of them toward mount Gerizim and half of them toward mount Ebal; as Mosheh the servant of Yah Veh first misvahed, to bless the people of Yisra El.
ACV(i) 33 And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of LORD, as well the sojourner as the home born, half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal, as Moses the servant of LORD had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
WEB(i) 33 All Israel, with their elders, officers, and judges, stood on both sides of the ark before the Levitical priests, who carried the ark of Yahweh’s covenant, the foreigner as well as the native; half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Yahweh had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
WEB_Strongs(i)
  33 H3478 All Israel, H2205 and their elders H7860 and officers, H8199 and their judges, H5975 stood H727 on this side of the ark H3548 and on that side before the priests H3881 the Levites, H5375 who carried H727 the ark H3068 of Yahweh's H1285 covenant, H1616 the foreigner H249 as well as the native; H2677 half H413 of them in H4136 front H2022 of Mount H1630 Gerizim, H2677 and half H4136 of them in front H2022 of Mount H5858 Ebal, H4872 as Moses H5650 the servant H3068 of Yahweh H6680 had commanded H7223 at the first, H1288 that they should bless H5971 the people H3478 of Israel.
NHEB(i) 33 All Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, who carried the ark of the LORD's covenant, the foreigner as well as the native; half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded at the first, that they should bless the children of Israel.
AKJV(i) 33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bore the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
AKJV_Strongs(i)
  33 H3605 And all H3478 Israel, H2205 and their elders, H7860 and officers, H8199 and their judges, H5975 stood H2088 on this H727 side the ark H5048 and on that side before H3548 the priests H3881 the Levites, H5375 which bore H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD, H1616 as well the stranger, H249 as he that was born H2677 among them; half H413 of them over H4136 against H2022 mount H1630 Gerizim, H2677 and half H413 of them over H4136 H4136 against H2022 mount H5858 Ebal; H4872 as Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 had commanded H7223 before, H1288 that they should bless H5971 the people H3478 of Israel.
KJ2000(i) 33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
UKJV(i) 33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them opposite to mount Gerizim, and half of them opposite to mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
TKJU(i) 33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bore the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
CKJV_Strongs(i)
  33 H3478 And all Israel, H2205 and their elders, H7860 and officers, H8199 and their judges, H5975 stood H727 on this side the ark H3548 and on that side before the priests H3881 the Levites, H5375 which bore H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the Lord, H1616 as well the stranger, H249 as he that was born H2677 among them; half H413 of them over H4136 against H2022 mountain H1630 Gerizim, H2677 and half H4136 of them over against H2022 mountain H5858 Ebal; H4872 as Moses H5650 the servant H3068 of the Lord H6680 had commanded H7223 before, H1288 that they should bless H5971 the people H3478 of Israel.
EJ2000(i) 33 And all Israel and their elders and officers and their judges stood on one side and on the other near the ark, before the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, the strangers, as well as the natural born among them, half of them over against Mount Gerizim and half of them over against Mount Ebal, as Moses, the slave of the LORD, had commanded before, that they should bless the people of Israel.
CAB(i) 33 And all Israel, and their elders, and their judges, and their scribes, passed on one side and on the other before the ark; and the priests and the Levites took up the ark of the covenant of the Lord; and the stranger and the native were there, who were half of them near Mount Gerizim, and half near Mount Ebal, as Moses the servant of the Lord commanded at first, to bless the people.
LXX2012(i) 33 And all Israel, and their elders, and their judges, and their scribes, passed on one side and on the other before the ark; and the priests and the Levites took up the ark of the covenant of the Lord; and the stranger and the native were there, who were half of them near mount Garizin, and half near mount Gaebal, as Moses the servant of the Lord commanded at first, to bless the people.
NSB(i) 33 All Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on both sides of the Ark before the priests. The Levites who carried the ark of the covenant of Jehovah, as well the stranger, as he that was born among them; Half of the people stood on Mount Gerizim. And half of them stood on Mount Ebal. As Moses the servant of Jehovah commanded before, that they should bless the people of Israel.
ISV(i) 33 All Israel, both foreigners and citizens, together with their elders, officers, and judges, stood on opposite sides of the Ark of the Covenant of the LORD. Half stood in front of Mount Gerizim and half stood in front of Mount Ebal, just as Moses, the LORD’s servant had commanded at the first, so that they could bless the people of Israel.
LEB(i) 33 Then all Israel, foreigner as well as native,* with the elders, officials, and judges stood on either side* of the ark before the priests and the Levites, who carried the ark of the covenant of Yahweh. Half of them stood in front of Mount Gerizim, and the other half in front of Mount Ebal, as Moses Yahweh's servant had commanded before to bless the people of Israel.
BSB(i) 33 All Israel, foreigners and citizens alike, with their elders, officers, and judges, stood on both sides of the ark of the covenant of the LORD facing the Levitical priests who carried it. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded earlier, to bless the people of Israel.
MSB(i) 33 All Israel, foreigners and citizens alike, with their elders, officers, and judges, stood on both sides of the ark of the covenant of the LORD facing the Levitical priests who carried it. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded earlier, to bless the people of Israel.
MLV(i) 33 And all Israel and their elders and officers and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, as well the traveler as the home born, half of them in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
VIN(i) 33 All Israel, with their elders, officers, and judges, stood on both sides of the ark before the Levitical priests, who carried the ark of the LORD's covenant, the foreigner as well as the native; half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
Luther1545(i) 33 Und das ganze Israel mit seinen Ältesten und Amtleuten und Richtern stunden zu beiden Seiten der Lade gegen den Priestern aus Levi, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, die Fremdlinge sowohl als die Einheimischen, eine Hälfte neben dem Berge Grisim und die andere Hälfte neben dem Berge Ebal, wie Mose, der Knecht des HERRN, vorhin geboten hatte, zu segnen das Volk Israel.
Luther1545_Strongs(i)
  33 H3478 Und das ganze Israel H413 mit H2205 seinen Ältesten H7860 und Amtleuten H8199 und Richtern H727 stunden zu beiden Seiten der Lade H3548 gegen den Priestern H3881 aus Levi H727 , die die Lade H1285 des Bundes H3068 des HErrn H5375 trugen H1616 , die Fremdlinge H249 sowohl als die Einheimischen H2677 , eine Hälfte H4136 neben H2022 dem Berge H2677 Grisim und die andere Hälfte H4136 neben H2022 dem Berge H5858 Ebal H7223 , wie H4872 Mose H5650 , der Knecht H3068 des HErrn H6680 , vorhin geboten H5975 hatte H1288 , zu segnen H5971 das Volk H3478 Israel .
Luther1912(i) 33 Und das ganze Israel mit seinen Ältesten und Amtleuten und Richtern standen zu beiden Seiten der Lade, gegenüber den Priestern aus Levi, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, die Fremdlinge sowohl wie die Einheimischen, eine Hälfte neben dem Berge Garizim und die andere Hälfte neben dem Berge Ebal, wie Mose, der Knecht des HERRN, vormals geboten hatte zu segnen das Volk Israel.
Luther1912_Strongs(i)
  33 H3478 Und das ganze Israel H2205 mit seinen Ältesten H7860 und Amtleuten H8199 und Richtern H5975 standen H727 zu beiden Seiten der Lade H3548 , gegenüber den Priestern H3881 aus Levi H727 , die die Lade H1285 des Bundes H3068 des HERRN H5375 trugen H1616 , die Fremdlinge H249 sowohl als die Einheimischen H2677 , eine Hälfte H413 H4136 neben H2022 dem Berge H1630 Garizim H2677 und die andere Hälfte H4136 neben H2022 dem Berge H5858 Ebal H4872 , wie Mose H5650 , der Knecht H3068 des HERRN H7223 , vormals H6680 geboten H1288 hatte zu segnen H5971 das Volk H3478 Israel .
ELB1871(i) 33 Und ganz Israel und seine Ältesten und Vorsteher und seine Richter standen an dieser und an jener Seite der Lade, den Priestern, den Leviten, gegenüber, welche die Lade des Bundes Jehovas trugen, der Fremdling wie der Eingeborene, die eine Hälfte gegen den Berg Gerisim hin und die andere Hälfte gegen den Berg Ebal hin, wie Mose, der Knecht Jehovas, im Anfang geboten hatte, das Volk Israel zu segnen.
ELB1905(i) 33 Und ganz Israel und seine Ältesten und Vorsteher und seine Richter standen an dieser und an jener Seite der Lade, den Priestern, den Leviten, gegenüber, welche die Lade des Bundes Jahwes trugen, der Fremdling wie der Eingeborene, die eine Hälfte gegen den Berg Gerisim hin und die andere Hälfte gegen den Berg Ebal hin, wie Mose, der Knecht Jahwes, im Anfang geboten hatte, das Volk Israel zu segnen. O. geboten hatte, das Volk Israel im Anfang zu segnen
ELB1905_Strongs(i)
  33 H3478 Und ganz Israel H2205 und seine Ältesten H8199 und Vorsteher und seine Richter H5975 standen H413 an H727 dieser und an jener Seite der Lade H3548 , den Priestern H3881 , den Leviten H727 , gegenüber, welche die Lade H1285 des Bundes H3068 Jehovas H5375 trugen H1616 , der Fremdling H2677 wie der Eingeborene, die eine Hälfte H4136 gegen H2022 den Berg H2677 Gerisim hin und die andere Hälfte H4136 gegen H2022 den Berg H5858 Ebal H4872 hin, wie Mose H5650 , der Knecht H3068 Jehovas H7223 , im Anfang H6680 geboten hatte H5971 , das Volk H3478 Israel H1288 zu segnen .
DSV(i) 33 En gans Israël met zijn oudsten, en ambtlieden, en zijn rechters, stonden aan deze en aan gene zijde der ark, voor de Levietische priesteren, die de ark des verbonds des HEEREN droegen, zo vreemdelingen als inboorlingen, een helft daarvan tegenover den berg Gerizim, en een helft daarvan tegenover den berg Ebal, gelijk als Mozes, de knecht des HEEREN, bevolen had; om het volk van Israël in het eerst te zegenen.
DSV_Strongs(i)
  33 H3605 En gans H3478 Israel H2205 met zijn oudsten H7860 H8802 , en ambtlieden H8199 H8802 , en zijn rechters H5975 H8802 , stonden H4480 aan H2088 deze H4480 en aan H2088 gene H727 zijde der ark H5048 , voor H3881 de Levietische H3548 priesteren H727 , die de ark H1285 des verbonds H3068 des HEEREN H5375 H8802 droegen H1616 , zo vreemdelingen H249 als inboorlingen H2677 , een helft H413 H4136 daarvan tegenover H2022 den berg H1630 Gerizim H2677 , en een helft H4136 daarvan tegenover H2022 den berg H5858 Ebal H834 , gelijk als H4872 Mozes H5650 , de knecht H3068 des HEEREN H6680 H8765 , bevolen had H5971 ; om het volk H3478 van Israel H7223 in het eerst H1288 H8763 te zegenen.
Giguet(i) 33 Alors, tout Israël, ses anciens, les juges et les scribes de l’arche se faisaient face; tandis que les prêtres et les lévites transportaient l’arche de l’alliance du Seigneur. Le prosélyte s’y trouvait avec l’indigène; moitié de cette multitude se tenait près des montagnes de Garizin, l’autre moitié près du mont Hébal, comme l’avait prescrit à la première génération, Moïse, serviteur de Dieu, pour les bénédictions à donner au peuple.
DarbyFR(i) 33 Et tout Israël, et ses anciens, et ses magistrats, et ses juges, se tenaient des deux côtés de l'arche, devant les sacrificateurs, les Lévites, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, aussi bien l'étranger que l'Israélite de naissance, une moitié vis-à-vis de la montagne de Garizim, et l'autre moitié vis-à-vis de la montagne d'Ébal, comme Moïse, serviteur de l'Éternel, avait commandé de bénir le peuple d'Israël, au commencement.
Martin(i) 33 Et tout Israël, et ses anciens, et ses Officiers, et ses juges étaient au deçà et au delà de l'Arche, vis-à-vis des Sacrificateurs qui sont de la race de Lévi, portant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, tant les étrangers que les Hébreux naturels; une moitié étant contre la montagne de Guérizim, et l'autre moitié contre la montagne de Hébal, comme Moïse serviteur de l'Eternel l'avait commandé, pour bénir le peuple d'Israël la première fois.
Segond(i) 33 Tout Israël, ses anciens, ses officiers et ses juges, se tenaient des deux côtés de l'arche, devant les sacrificateurs, les Lévites, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel; les étrangers comme les enfants d'Israël étaient là, moitié du côté du mont Garizim, moitié du côté du mont Ebal, selon l'ordre qu'avait précédemment donné Moïse, serviteur de l'Eternel, de bénir le peuple d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  33 H3478 Tout Israël H2205 , ses anciens H7860 , ses officiers H8802   H8199 et ses juges H8802   H5975 , se tenaient H8802   H727 des deux côtés de l’arche H3548 , devant les sacrificateurs H3881 , les Lévites H5375 , qui portaient H8802   H727 l’arche H1285 de l’alliance H3068 de l’Eternel H1616  ; les étrangers H249 comme les enfants H2677 d’Israël étaient là, moitié H413 du côté H4136   H2022 du mont H1630 Garizim H2677 , moitié H4136 du côté H2022 du mont H5858 Ebal H6680 , selon l’ordre H8765   H7223 qu’avait précédemment H4872 donné Moïse H5650 , serviteur H3068 de l’Eternel H1288 , de bénir H8763   H5971 le peuple H3478 d’Israël.
SE(i) 33 Y todo Israel, y sus ancianos, oficiales, y jueces, estaban a uno y otro lado junto al arca, delante de los sacerdotes levitas que llevan el arca del pacto del SEÑOR; así los extranjeros como los naturales, la mitad de ellos estaba hacia el monte de Gerizim, y la otra mitad hacia el monte de Ebal; de la manera que Moisés, siervo del SEÑOR, lo había mandado antes, para que bendijesen al pueblo de Israel.
ReinaValera(i) 33 Y todo Israel, y sus ancianos, oficiales, y jueces, estaban de la una y de la otra parte junto al arca, delante de los sacerdotes Levitas que llevan el arca del pacto de Jehová; así extranjeros como naturales, la mitad de ellos estaba hacia el monte de Gerizim, y la otra mitad hacia el monte de Ebal; de la manera que Moisés, siervo de Jehová, lo había mandado antes, para que bendijesen primeramente al pueblo de Israel.
JBS(i) 33 Y todo Israel, y sus ancianos, oficiales, y jueces, estaban a uno y otro lado junto al arca, delante de los sacerdotes levitas que llevan el arca del pacto del SEÑOR; así los extranjeros como los naturales, la mitad de ellos estaba hacia el monte de Gerizim, y la otra mitad hacia el monte de Ebal; de la manera que Moisés, siervo del SEÑOR, lo había mandado antes, para que bendijeran al pueblo de Israel.
Albanian(i) 33 I tërë Izraeli, si të huajt ashtu edhe ata që kishin lindur izraelitë, pleqtë, oficerët dhe gjykatësit e tij, rrinin më këmbë në të dyja anët e arkës, përballë priftërinjve levitë që mbartnin arkën e besëlidhjes së Zotit, gjysma përballë malit Gerizim dhe gjysma tjetër përballë malit Ebal, ashtu si Moisiu, shërbëtor i Zotit, kishte urdhëruar më parë, për të bekuar popullin e Izraelit.
RST(i) 33 Весь Израиль, старейшины его и надзиратели его и судьи его, стали с той и другой стороны ковчега против священников и левитов, носящих ковчег завета Господня, как пришельцы, так и природные жители, одна половина их у горы Гаризим, а другая половина у горы Гевал, как прежде повелел Моисей, раб Господень, благословлять народ Израилев.
Arabic(i) 33 وجميع اسرائيل وشيوخهم والعرفاء وقضاتهم وقفوا جانب التابوت من هنا ومن هناك مقابل الكهنة اللاويين حاملي تابوت عهد الرب. الغريب كما الوطني. نصفهم الى جهة جبل جرزيم ونصفهم الى جهة جبل عيبال كما أمر موسى عبد الرب اولا لبركة شعب اسرائيل.
Bulgarian(i) 33 И целият Израил и старейшините му и надзорниците му, и съдиите му, застанаха от двете страни на ковчега пред свещениците левити, които носеха ковчега на ГОСПОДНИЯ завет, както чужденецът, така и местният жител; половината — към хълма Гаризим и половината — към хълма Гевал, както ГОСПОДНИЯТ слуга Мойсей беше заповядал преди, за да благословят народа на Израил.
Croatian(i) 33 I sav Izrael i njegove starješine, glavari narodni i suci, došljaci i domaći, stanu s obje strane Kovčega prema svećenicima i levitima koji su nosili Kovčeg saveza Jahvina - polovina prema gori Gerizimu, a polovina prema gori Ebalu - da bi se blagoslovio puk Izraelov prema obredu koji zapovjedi Mojsije.
BKR(i) 33 Všecken pak Izrael a starší jeho, i správcové i soudcové jeho stáli po obou stranách truhly před kněžími Levítskými, kteříž nosili truhlu smlouvy Hospodinovy, tak cizí jako doma zrozený, polovice jich proti hoře Garizim, a polovice proti hoře Hébal, jakož byl prvé přikázal Mojžíš, služebník Hospodinův, aby dobrořečil lidu Izraelskému nejprvé.
Danish(i) 33 Og al Israel og dets Ældste og Fogeder og Dommere stode paa begge Sider af Arken tværs over for Præsterne, Leviterne, som bare HERRENS Pagts Ark, saa vel den fremmede som den indfødte, Halvdelen deraf hen imod Garizims Bjerg, og Halvdelen deraf hen imod Ebals Bjerg, saaledes som Mose, HERRENS Tjener, fra først af havde budet at velsigne Israels Folk.
CUV(i) 33 以 色 列 眾 人 , 無 論 是 本 地 人 、 是 寄 居 的 , 和 長 老 、 官 長 , 並 審 判 官 , 都 站 在 約 櫃 兩 旁 , 在 抬 耶 和 華 約 櫃 的 祭 司 利 未 人 面 前 , 一 半 對 著 基 利 心 山 , 一 半 對 著 以 巴 路 山 , 為 以 色 列 民 祝 福 , 正 如 耶 和 華 僕 人 摩 西 先 前 所 吩 咐 的 。
CUV_Strongs(i)
  33 H3478 以色列 H249 眾人,無論是本地人 H1616 、是寄居的 H2205 ,和長老 H7860 、官長 H8199 ,並審判官 H5975 ,都站 H727 在約櫃 H5375 兩旁,在抬 H3068 耶和華 H1285 H727 H3548 的祭司 H3881 利未人 H2677 面前,一半 H413 H4136 對著 H1630 基利心 H2022 H2677 ,一半 H4136 對著 H5858 以巴路 H2022 H3478 ,為以色列 H5971 H1288 祝福 H3068 ,正如耶和華 H5650 僕人 H4872 摩西 H7223 先前 H6680 所吩咐的。
CUVS(i) 33 以 色 列 众 人 , 无 论 是 本 地 人 、 是 寄 居 的 , 和 长 老 、 官 长 , 并 审 判 官 , 都 站 在 约 柜 两 旁 , 在 抬 耶 和 华 约 柜 的 祭 司 利 未 人 面 前 , 一 半 对 着 基 利 心 山 , 一 半 对 着 以 巴 路 山 , 为 以 色 列 民 祝 福 , 正 如 耶 和 华 仆 人 摩 西 先 前 所 吩 咐 的 。
CUVS_Strongs(i)
  33 H3478 以色列 H249 众人,无论是本地人 H1616 、是寄居的 H2205 ,和长老 H7860 、官长 H8199 ,并审判官 H5975 ,都站 H727 在约柜 H5375 两旁,在抬 H3068 耶和华 H1285 H727 H3548 的祭司 H3881 利未人 H2677 面前,一半 H413 H4136 对着 H1630 基利心 H2022 H2677 ,一半 H4136 对着 H5858 以巴路 H2022 H3478 ,为以色列 H5971 H1288 祝福 H3068 ,正如耶和华 H5650 仆人 H4872 摩西 H7223 先前 H6680 所吩咐的。
Esperanto(i) 33 Kaj la tuta Izrael kaj liaj plejagxuloj kaj oficistoj kaj liaj jugxistoj staris cxe ambaux flankoj de la kesto, kontraux la pastroj Levidoj, kiuj portis la keston de interligo de la Eternulo, kiel la fremduloj, tiel ankaux la indigxenoj; duono staris kontraux la monto Gerizim, kaj la dua duono kontraux la monto Ebal, kiel ordonis antauxe Moseo, servanto de la Eternulo, por beni la popolon.
Finnish(i) 33 Ja koko Israel vanhimpainsa, päämiestensä ja tuomareinsa kanssa seisoivat molemmilla puolilla arkkia pappein Leviläisten edessä, jotka kantoivat Herran liitonarkkia, niin muukalaiset kuin kotonakin syntyneet, puoli heitä Grisimin vuoren kohdalla ja toinen puoli Ebalin vuoren kohdalla, niinkuin Moses Herran palvelia käskenyt oli ensisti siunaamaan Israelin kansaa.
FinnishPR(i) 33 Ja koko Israel vanhimpineen, päällysmiehineen ja tuomareineen seisoi kummallakin puolella arkkia, päin leeviläisiä pappeja, jotka kantoivat Herran liitonarkkia, niin muukalaiset kuin maassasyntyneetkin, toinen puoli kääntyneenä Garissimin vuorta kohti, toinen puoli Eebalin vuorta kohti. Niin Israelin kansa ensiksi siunattiin, niinkuin Herran palvelija Mooses oli käskenyt,
Haitian(i) 33 Apre sa, tout pèp Izrayèl la vini ak chèf fanmi yo, direktè yo ak jij yo ansanm ak moun lòt nasyon ki t'ap viv nan mitan yo, yo kanpe sou de bò Bwat Kontra Seyè a, ak fas yo vire ap gade moun Levi ki t'ap pote Bwat Kontra a sou zepòl yo nan mitan. Mwatye ladan yo te kanpe sou pant Mòn Garizim, mwatye sou bò mòn Ebal. Se konsa, depi lontan Moyiz, sèvitè Bondye a, te ba yo lòd kanpe lè lè a va rive pou yo resevwa benediksyon.
Hungarian(i) 33 Az egész Izráel pedig és az õ vénei, vezérei és bírái ott álltak vala kétfelõl a láda mellett, a Lévita-papok elõtt, a kik az Úrnak frigyládáját hordozták vala, úgy a jövevény, mint a benszülött, fele a Garizim hegye felé, fele pedig Ebál hegye felé, a mint megparancsolta Mózes az Úr szolgája, hogy megáldaná az Izráel népét elõször.
Indonesian(i) 33 Orang-orang Israel, dengan pemimpin-pemimpin, perwira-perwira, hakim-hakim, dan juga orang-orang asing yang tinggal di antara mereka, berdiri di sebelah-menyebelah Peti Perjanjian TUHAN menghadap para imam Lewi yang memikul Peti Perjanjian itu. Separuh dari orang-orang itu menghadap ke Gunung Gerizim, dan separuhnya lagi menghadap ke Gunung Ebal. Musa, hamba TUHAN itu, sudah memerintahkan supaya mereka melakukan hal itu apabila tiba waktunya untuk mereka menerima berkat yang dijanjikan TUHAN.
Italian(i) 33 E tutto Israele, e i suoi Anziani, e i suoi Ufficiali, Prefetti, e i suoi Giudici, stavano in piè di qua e di là dall’Arca, dirimpetto a’ sacerdoti Leviti, che portavano l’Arca del patto del Signore; tutti dico, così forestieri, come natii d’Israele; l’una metà stava dirimpetto al monte di Gherizim, e l’altra metà dirimpetto al monte di Ebal; come Mosè, servitor del Signore, avea comandato, per benedire il popolo d’Israele la prima volta.
ItalianRiveduta(i) 33 Tutto Israele, i suoi anziani, i suoi ufficiali e i suoi giudici stavano in piè ai due lati dell’arca, dirimpetto ai sacerdoti levitici che portavan l’arca del patto dell’Eterno: gli stranieri come gl’Israeliti di nascita, metà dal lato del monte Garizim, metà dal lato del monte Ebal, come Mosè, servo dell’Eterno, avea da prima ordinato che si benedisse il popolo d’Israele.
Korean(i) 33 온 이스라엘과 그 장로들과 유사들과 재판장들과 본토인 뿐 아니라 이방인까지 여호와의 언약궤를 멘 레위 사람 제사장들 앞에서 궤의 좌우에 서되 절반은 그리심산 앞에, 절반은 에발산 앞에 섰으니 이는 이왕에 여호와의 종 모세가 이스라엘 백성에게 축복하라고 명한 대로 함이라
Lithuanian(i) 33 Izraelitai su savo vyresniaisiais, vadais ir teisėjais stovėjo abiejuose skrynios šonuose akivaizdoje levitų kunigų, kurie neša Viešpaties Sandoros skrynią, kaip gimę tarp jų, taip ir ateiviai. Viena jų dalis buvo prie Garizimo, o antroji­prie Ebalo kalno, kaip Viešpaties tarnas Mozė buvo įsakęs laiminti Izraelio tautą.
PBG(i) 33 A wszystek Izrael, i starsi jego, i przełożeni, i sędziowie jego, stali po obu stronach skrzyni przed kapłanami Lewitami, którzy nosili skrzynię przymierza Pańskiego, tak przychodzień, jako w domu zrodzony, połowa ich przeciw górze Garyzym, a połowa ich przeciw górze Hebal, jako był przedtem rozkazał Mojżesz, sługa Pański, aby błogosławiono ludowi Izraelskiemu.
Portuguese(i) 33 E todo o Israel, tanto o estrangeiro como o natural, com os seus anciãos, oficiais e juízes, estava de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor; metade deles em frente do monte Garizim, e a outra metade em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor, dantes ordenara, para que abençoassem o povo de Israel.
Norwegian(i) 33 Og hele Israel med sine eldste og tilsynsmenn og sine dommere stod på begge sider av arken midt imot de levittiske prester, som bar Herrens pakts-ark, hele Israel, både de fremmede og de innfødte, den ene halvdel av dem mot Garisim-fjellet, og den andre halvdel mot Ebal-fjellet, således som Moses, Herrens tjener, før hadde befalt å velsigne Israels folk.
Romanian(i) 33 Tot Israelul, bătrînii, mai marii oastei şi judecătorii lui, stăteau de amîndouă părţile chivotului, înaintea preoţilor, din neamul Leviţilor, cari duceau chivotul legămîntului Domnului; erau de faţă atît străinii cît şi copiii lui Israel, jumătate în dreptul muntelui Garizim, şi jumătate în dreptul muntelui Ebal, după porunca pe care o dăduse mai înainte Moise, robul Domnului, ca să binecuvinteze pe poporul lui Israel.
Ukrainian(i) 33 А ввесь Ізраїль, і старші його, і урядники, і судді його, стояли з цього й з того боку ковчегу навпроти священиків-Левитів, що носять ковчега Господнього заповіту, як приходько, так і тубілець, половина його навпроти гори Ґарізім, а половина його навпроти гори Евал, як наказав був Мойсей, раб Господній, благословляти Ізраїлів народ найперше.